Signs everywhere I look © RZK
Что-то холодная погода толкнула меня в ностальгическое настроение. Зашла в ноуте в папку с книгами, ужаснулась ее объему и ассортименту (там не только ММ романы, там сборники мастеров литературы тоже есть), и решила подытожить, как я дошла до такой жизни – от классики до того, что вслух не скажешь. А началось все невинно – с фанфиков по сериалу The Magnificent Seven. Особенность этого довольно закрытого фандома в том, что сидят там преимущественно дамы зрелого возраста и солидного образования, в результате чего получается продукт высокого качества, и вот тогда я солидно села на слэш. Фики эти согревали мне душу на протяжении нескольких лет, но потом пришел 2014 год – самый страшный год в моей жизни, и чтобы пережить его, нужно было завалить голову чем-то свежим, что, с одной стороны, вызывало бы интерес, а с другой – не мешало каждые пять минут проверять новости в твиттере. До этого я купила пару американских книг на Амазоне – настоящих, бумажных, мне очень хотелось их иметь, особенно фетишная для меня James Purdy - In a Shallow Grave, но в своей наивности я не знала, где найти англоязычные книги в сети, потому начала искать переводы ММ романов на русский, благо, рунет завален ссылками для скачивания. Хммм… сейчас я бы даже не глянула второй раз на те романы, что пришлось тогда прочитать. Потом я нашла «Обратную сторону», и дело пошло живее. Некоторые тамошние переводы реально зацепили душу. А потом у меня появилось легкое чувство раздражения. Во-первых, в переводах я люблю дословность, для меня точность выше художественной обработки. Наверно, это результат детства, проведенного на гнусавых переводчиках начала 1990-х, когда по первых кабельных каналах транслировали со спутника шо попало, а видеокассеты попадали в наш город только в виде седьмой копии. Ах, романтика… Так вот, мне пофиг, если фраза дико звучит по-русски, она должна точно повторять оригинал и никакой отсебятины. Во-вторых, я не люблю великий и могучий русский язык, хотя владею им лучше, чем большинство коренных носителей. В-третьих, трудно сдержать раздражение, когда две книги неплохой в принципе серии переведены, а третьей нет и не будет. И вот на книгах Joely Skye я психанула и решила не ждать манны небесной, а всерьез заняться поисками, где же эти книги в сети запрятаны. Нашла, скачала, прочитала, поняла, что плевое дело, нужно дерзать дальше. В конце одной из книг был анонс Josh Lanyon - The Dark Farewell, показалось неплохо, нашла, скачала – и зафанатела. Дальше Адриен Инглиш добил меня окончательно. После прочтения всех (кроме пары) книг Джош, я пыталась найти другого автора, все книги которого достойны прочтения, но увы. Скачиваешь полную библиографию кого-то – и отправляешь все в корзину за исключением пары книг. Проще подбирать книгу на Goodreads, находить ее, прочитывать, и если понравится – то двигаться в этом направлении. Тем более что вкусы у меня довольно специфические: я не люблю сопли, излишнюю романтику, детей и прочих собачек. Категорически не воспринимаю МММ и прочие многоугольники. В очень ограниченных количествах и без подробных описаний выдерживаю БДСМ и насилие. Измены тоже не люблю, но та ж Джош умеет так их написать, что они втискиваются в зону комфорта. Из-за всех этих ограничений приходится тщательно выбирать книги: некоторые авторы отсеиваются сразу, ибо есть светила типа Авы Марч, которых я не могу переварить. Важный раздел «жанры», благо, тут могут сразу предупредить, что будет какое-то садо-мазо – и тогда ауфидерзейн. Но в некоторых гадких случаях в жанрах или саммари забывают предупредить, что что-то выходит из зоны комфорта, и чтобы обезопасить себя, обычно я пробегаю глазами комментарии, изучая теги. Но даже с такими предосторожностями бывают неприятные неожиданности: читаешь книгу, все хорошо, интересно – и вдруг что-то совершенно неприемлемое сваливается на голову, и книга быстро отправляется в корзину. А бывает наоборот: по описаниям книга вроде так себе, берешься читать ее от скуки – а она дух захватывает. Ладно, пойду я дальше читать, хватит философствовать.

@темы: Книги, Личное